로그인이 필요해요

썰리

이전 페이지로 이동
전체보기

노벨문학상 수상, ‘한강 효과’로 달라진 K문학의 위상🏆

2024.10.14
speaker
  • 꺄아아~ 썰리!
  • 한강 작가가 노벨문학상을
  • 수상한 거 들었어?
  • 크게보기 사진 [핀과 제이크의 어드벤처 타임]
speaker
  • 들었지ㅎㅎ
  • 스웨덴 한림원이
  • 현지시간으로 10월 10일,
  • 올해 노벨 문학상 수상자로
  • 한국의 작가, 한강을 선정했잖아!
  • 크게보기 [사진] 연합뉴스
speaker
  • 너~무 자랑스러워!
  • 한강 작가가 저번에도
  • 어떤 유명한 상을 수상했다던데...
speaker
  • 부커상?
speaker
  • 맞아! 그건 것 같아!
speaker
  • 2016년에 세계 3대
  • 문학상이라 불리는 영국 부커상을
  • 한강 작가가 수상했지!
  • 크게보기 [사진] 연합뉴스
speaker
  • 멋지다...
  • 부커상을 계기로 외국 문학계가
  • 한국 작가의 작품을 다시 보고
  • 해외 독자의 관심이 올라간 거지!?
speaker
  • 맞아 맞아!!
speaker
  • 한강 작가는 어떻게
  • 노벨상을 수상할 수 있었을까??
speaker
  • 한림원은 선정 이유를
  • '역사적 트라우마에 맞서고 인간 생의
  • 연약함을 드러낸 강렬한
  • 시적 산문'이라고 밝혔어!
  • 크게보기 [사진] 연합뉴스
speaker
  • 그렇구나!
  • 김대중 전 대통령이 햇볕정책으로
  • 2000년, 노벨 평화상을 탄 이후
  • 처음 수상하는 노벨상이지?!
  • 크게보기 [사진] 연합뉴스
speaker
  • 맞아ㅎㅎ 이번 노벨문학상은
  • 한국은 물론이고 아시아 여성 중
  • 최초로 수상하는 거라 더욱 의미있지
speaker
  • 우와... 대박이다~!!
speaker
  • 이번 수상에는
  • 번역가의 도움도 컸어!
speaker
  • 누가 번역을 했는데!?
speaker
  • 영국 번역가인
  • 데버라 스미스가 번역했어!
  • 크게보기 [사진] 중앙포토
speaker
  • 한국인이 아니라
  • 영국인이 번역했다고?!
  • 크게보기 [사진] MBC무한도전
speaker
  • 웅웅! 데버라 스미스는
  • 영국 독자가 유교적 위계에 따른
  • 경직된 사회 질서를 이해할
  • 가능성이 적다고 판단했어!
speaker
  • 아무래도 그렇지...?!
speaker
  • 이러한 문화적 특수성을 고려해
  • 고유명사 대신 위계를 나타낼 수 있는
  • 호칭을 사용해 특유의 억압적인
  • 분위기를 살렸대!
speaker
  • 덕분에 영어권 독자들도
  • 자연스레 유교적 위계를
  • 이해할 수 있었겠다!
  • 크게보기 [사진] MBC거침없이하이킥
speaker
  • 그치ㅎㅎ?! 글로벌 출판 시장에서
  • 영어가 차지하는 지배적 위치로
  • 영어권 독자들은 외국 문학에 박해!
speaker
  • 헉... 웅웅!
speaker
  • 하지만 데버라 스미스의 번역은
  • 자연스러움과 문학적 완성도 면에서
  • 긍정적인 평가로 번역 문학의 문턱을
  • 낮췄다는 평을 받았어!
speaker
  • 와...~ 그나저나 한강의
  • 대표작이 뭔지 궁금해!
speaker
  • '소년이 온다', '채식주의자',
  • '흰' 등이 있어!
speaker
  • 다 품절된 책이잖아!
speaker
  • 한강 효과로 국내외 서점가의
  • 한강 책이 품귀 현상을
  • 빚고 있대!
speaker
  • 에~?! 그 정도였어??
speaker
  • 주요 서점에서는 따로
  • ‘한국문학 코너’를 마련해
  • 자국 언어로 번역된 한국 작가의
  • 작품을 한 곳에 모아 독자에게
  • 소개하고 있대!
  • 크게보기 [사진] 연합뉴스
speaker
  • 완전 한강 작가를 넘어
  • 한국 문학이 열풍이네~
  • 크게보기 [사진] SBS케이팝스타
speaker
  • 그래서인지 '포스트 한강'이
  • 누가 될 것인지도 주목받고 있어!
speaker
  • 포스트 한강??
  • 누가 거론되는데!?
speaker
  • 이번 노벨문학상에서
  • 한강 작가와 함께 유력 후보로
  • 꼽혔던 김혜순 시인이 거론되고 있지!
  • 크게보기 [사진] 문학과지성사
speaker
  • 그래도 제2의 한강이 아닌
  • 제1의 누군가로 불러주면
  • 좋을 것 같아ㅎㅎ!!
speaker
  • 정말 맞는 말이야~ 고마워ㅎㅎ
  • 근데 최근 급증한 해외 독자 수에 비해
  • 국가적 번역 지원이 미미해...
speaker
  • 한국 문학이 해외에
  • 닿기 위해선 번역이
  • 중요한 거 아냐?
speaker
  • 맞지ㅠㅠ 하지만
  • 번역 출판 지원사업 예산은
  • 2019년부터 2023년까지
  • 5년간 약 18억원에 머물렀어!
speaker
  • 정말로?! 올해는 어떤데?
speaker
  • 올해 예산은 20억원으로 소폭 늘었지만,
  • 양질의 번역 출판을 유도하기엔
  • 아직 부족한 금액이지...
  • 크게보기 [사진] 짱구는못말려
speaker
  • 이번 한강 작가의 노벨상 수상을 계기로
  • 한국 문학 번역 사업이
  • 확대됐으면 좋겠다...ㅠㅠ
speaker
  • 긍께...ㅠㅠ
  • 10월은 독서의 계절이니
  • 한국 작가들의 책을
  • 같이 읽으러 갈래?!
speaker
  • 너무 좋지ㅎㅎ

어렵다고? 더 요약한다!

  • 2016년, 세계 3대 문학상으로 불리는 영국 부커상을 한강이 수상하면서 한국 문학에 대한 외국 문학계의 관심이 급격히 올라갔습니다.
  • 2024년, 10월 10일 (현지 시간) 올해 노벨 문학상 수상자로 우리나라 소설가 한강이 선정됐습니다.
  • 한강 작가의 노벨문학상 수상은 그간 세계 문학의 변두리에 머물렀던 한국 문학의 위상을 크게 끌어올릴 것이란 전망이 나옵니다.

노벨문학상 수상, ‘한강 효과’로 달라진 K문학의 위상🏆